

 |
Motos nuevas
Motos customizadas
 |
 |
 |

 |
Compra y vende tu moto de segunda mano
 |
 |
 |

 |
Sigue la actualidad del mundo de la moto
 |
 |
 |

 |
Todas las carreras, concentraciones y otros eventos.
 |
 |
 |

 |
Clubes de toda España, apunta el tuyo...
 |
 |
 |

 |
Talleres, concesionarios, enlaces....
 |
 |
 |

 |
Talleres, concesionarios, enlaces....
 |
 |
 |

 |
Pequeñas sugerencias para tener tu moto siempre a punto....
 |
 |
 |
|
 |
Curso
de Inglés |
 |
|
THE
ENGLISH YOU NEED, PASS TO PASS INGLES ESPAÑOL
-
Let's go. Don't fuck me. Vamos no me jodas
- From
lost to the river. De perdidos al rio
-
The mother who gave birth to him. La madre que lo
pario.
- Sissy
the last. Marica el ultimo
- Great
sissy the last. Maricon el ultimo
-
For if the flies. Por si las moscas
- Everywhere
they boil beans. En todas partes cuecen habas.
- Composed
an without girlfriend. Compuesto y sin novia
- Go
out by legs. Salir por piernas
-
If I have seen you, I don't remember. Si te he visto,
no me acuerdo
-
Switch off an let's go. Apaga y vamonos
-
It is not turkey mucus. No es moco de pavo
-
It sweats her to me. Me la suda
- That
if you want rice Catherine. Que si quieres arroz,
Catalina
- Shit
little parrot. Cagate,lorito Morning-singer. Cantamañanas
- Another
who such dance. Otro que tal baila
- To
another thing, butterfly. A otra cosa, mariposa
- What
of-taylor. Que desastre
- Among
whistles and flutes. Entre pitos y flautas
-
Like water of May. Como agua de Mayo
- To
fuck the female pig. Joder la marrana
- Marking
parcel. Marcando paquete
- To
put in a cigar. Meter un puro
-
My happyness in a hole. Mi gozo en un pozo
-
Between you!. Entre Vd!
- Wave!.
Hola!
-
To god!. Adios!
Ahora
practicaremos con una conversacion tipica del domingo
por la tarde.
- Husband:
Let me see the Football World Cup! Marido: ¡Dejame
ver el mundial de futbol!
- Wife:
Go away and frie asparagous! You are nothing more
than a morning-singer and a without-shame. Esposa:
¡Vete a freir esparragos! No eres mas que un cantamanañas
y un sinverguenza!
- Husband:
Always fucking the female pig! I go to see the football
at Diego's house.Marido:
Siempre jodiendo la marrana! Me voy a ver el futbol
a casa de Diego.
- Wife:
The mother who gave birth to you! If you want to go
out by legs, then you don't come back! If I have seen
you I don't remember. Esposa: ¡La madre que te pario!
Si te quieres ir por piernas, no vuelvas. Si te he
visto no me acuerdo.
- Husband:
To me, neither fu nor fa. It peals me it. It sweats
me it. I do not come back. Marido: A mi, ni fu ni
fa. Me la pela. Me la suda. No vuelvo.
- Wife:
Send eggs the uncle! For me, good of the Paraguay!
I will go with Antonio, which is not turkey mucus
and to another thing, butterfly. Esposa: ¡Manda huevos
el tio! Por mi, guay del Paraguay. Me voy con Antonio,
que no es moco de pavo y a otra cosa, mariposa.
- Husband:
Don't fuck me! Swicht off and let's go! Your pan has
gone? With that sissy beach always marking parcel?
You really mean it? Marido: ¡No me jodas! ¡Apaga y
vamonos! ¿Se te ha ido la olla? ¿Con ese maricon de
playa siempre marcando paquete? ¿De verdad? Wife:
mmmmmmmmmmmmmm
- Husband:
Don't go by the Ubeda's mountein! Don't roll yourself
like a window blind, I want the answer now or it fall
on you a cigar and a brown that you shit! Marido:
¡No te vayas por los cerros de ubeda! ¡No te enrolles
como una persiana, quiero la respuesta ahora o te
cae un puro y un marron que te cagas!
-
Wife: You are more silly than the ass' hair, that
see the shit coming and don't move away! It finished
what it was given. I go with him and you stay composed
and without girlfriend. Esposa:¡Eres mas tonto que
los pelos del culo, que ven venir la mierda y no se
apartan! Se acabo lo que se daba. Me voy con el y
te quedas compuesto y sin novia.
- Husband:
You have more tale than Little Street. You will not
leave me! Marido: Tienes mas cuento que Calleja. ¡No
me dejaras!
- Wife:
You allucinate little cucumbers! Until then, Lucas!And
I take the TV with me. Esposa: ¡Tu alucinas pepinillos!
¡Hasta luego, Lucas! Y me llevo la tele.
- Husband:
My happiness in a hole! Marido: ¡Mi gozo en un pozo!
(Musliwomangoesaway: Everywhere they boil beans. Between
whistles and flutes, with women, you never give foot
with ball. What doggish life)
(Moraleja:
En todas partes cuecen habas. Entre pitos y flautas,
con las mujeres, nunca das pie con bola. Que vida más
perra.)
|
|
|
|
|